Американская подруга посмешила в очередной раз Работает в стоматологической клинике. Далее - ее текст письма, оставил в первозданном виде, потому что править задолбаешься.
В кресле мексиканский пациент. По-английски ни слова.
Я знаю на испанском следующее:
*мучо трабахо поко динеро
*абла ла бока( открой широко)
*ун мас текила ( еще одну текилу,пожалуйста)
*муерде ( закрой)
*миерде ( говно)
*муэрто ( мертвый)
*грасиас, мучо грасиас
усадила в кресло языком жестов. сказала громко НОПРОБЛАМА.
надела на него фартук для снятия рентгена.
АБЛА ЛА БОКА! ( я всегда громче говорю почему-то с теми, кто плохл понимает английский или русский языки, как будто они не иностранцы, а глухие)
Густаво открыл послушно рот.
МИЕРДЕ!
Густаво держит рот открытым и смотрит на меня вопросительно.
МИЕРДЕ, ПОР ФАВОР!
глаза Густаво наполнились слезами. Я самая захлопнула ему нижнюю челюсть.
бдыщ. рентген.
Абла ла бока, пор фавор!
открыл.
Миерде!
снова слезы.
думаю, что за хрень, неужели ему больно? вроде рвотного рефлекса нет.
пошла к Давиду, нашему испаноязычному ассистенту за помощью.
Давид подошел и спрашивает у пациента: бла бла бла бла мол, все хорошо?
Пациент ему: тра татататтатаа
Давид мне: ты все время говоришь ему, что у него во рту говно, он так-то в курсе, что у него проблемы. ты бы понежнее
я оторопела и говорю: Ноу, Давид, НОУ! я его прошу рот закрыть и говорю: миерде миерде!
Давид ржет и извиняется за меня перед пациентом: она имела в виду мУерде. а вовсе не говно.
все втроем обнялись, расцеловались, и посмеялись.
оспади, пора в отпуск. фразу: ун мас текила я уж точно ни с чем не перепутаю!